castrismo Cuba soviética Cubazuela Cultura DD HH deporte disidencia economía EE UU-Cuba En Cuba España-Cuba exilio historia y archivo Internet & ITC

PD

Sábados en PD

PD en la red

Haikús beisboleros

  • pd
    Editor Jefe
  • Ago 25, 201517:14h
  • 1 comentarios

Baseball haiku

Césped de estío:
en la distancia, lejos,
los peloteros.

Natsukusa ya
besuboru no
hito toshi

.

Brisa de primavera…
Este césped me inspira
jugar al béisbol.

Harukaze ya
mari o nagetaki
kusa no hara

Masaoka Shiki

Masaoka Shiki (1867-1902), uno de los grandes maestros y renovadores del haiku, fue en su juventud un apasionado del béisbol, introducido en Japón en 1872, por el norteamericano Horace Wilson. Shiki conoció ese deporte cuando ya era popular, en 1888, mientras estudiaba en la Preparatoria de Tokio (Daigaku Yobimon) y le dedicó varios tankas y haikus, recogidos en la curiosa antología Baseball Haiku, editada y traducida por Cor van den Heuvel y Nanae Tamura, W. W. Norton and Company (2007). Por ella nos enteramos de que su posición favorita era catcher, y que también escribió artículos sobre el asunto, además de traducir al japonés algunos de los términos técnicos de este deporte. Por todo ello, entró en el Salón de la Fama del Béisbol Japonés en 2002. Pese a su vocación deportiva, Shiki murió poco antes de cumplir los 35 años, consumido por la tuberculosis.

Otros poemas incluidos en Baseball Haiku:

Sin luz, avisan;
de noche sigue el juego
bajo la luna.

Lights-out siren
the night game continues
by moonlight

Shôtô sairen
tsuki no naita
nao tsuzuku

Kadokawa Genyoshi

.
Campo de béisbol
desierto; un petirrojo
salta en el banco.

Empty baseball field
—A robin,
Hops along the bench.

Jack Kerouac

.
Tarde de estío…
Por el centro, un “flaicito”
tarda lo suyo.

Summer afternoon
the long fly ball to center field
takes its time

Cor van den Heuvel

.
Ya van entrando
al cajón de bateo
sombras de tarde.

Entering
the batter’s box
afternoon shadows.

Dan Mc Cullough

.
Entre las luces
se pierde una pelota
que nunca baja.

Lost in the lights
the high fly ball that
never comes down.

Raffael de Gruttola

.
Noche lluviosa…
Hay un hueco en la radio
en vez del juego.

Rainy night
a hole in the radio
where a ballgame should be.

Ed Markowski

Versiones: Ernesto Hernández Busto

Publicado en
1 respuestas
Comentarios