castrismo Cuba soviética Cubazuela Cultura DD HH deporte disidencia economía EE UU-Cuba En Cuba España-Cuba exilio historia y archivo Internet & ITC

PD

Internet & ITC

PD en la red

Deja que te coja (un remake de Guamá)

  • pd
    Editor Jefe
  • Jul 30, 201121:10h
  • 4 comentarios

Recordando los muñequitos rusos.

4 respuestas
Comentarios

  • Anónimo dice:

    Perdone, pero “Nu, pogodi!” no tiene nada que ver con “no interrumpas” o “no molestes ahora” aunque literalmente sí quiere decir “espera”. Es más bien una amenaza, algo así como “Ya verás que un día te pillo”. Tanto “Deja que te coja” como “Me las pagarás” me parecen variantes de traducción bastante buenas.

  • Simple dice:

    no tiene desperdicio !!!

  • Anónimos SA dice:

    Es curioso que la traducción del título haya sido tan inexacta. Lo que el conejito dice siempre a su perseguidor, el lobo es: nu pogodi!, Que vendría siendo: espera, no interrumpas, no molestes ahora…” Nada de coger a nadie. Pero bueno sí hay siempre persecuciones. Excelente Guamá. Sí, en cubano debería decir, “aguanta un momento ahí, chico!”

  • Joel dice:

    jajajajajaja buenisimo!